-
1 толочь воду
~ (в ступе) beat the air ;
Большой англо-русский и русско-английский словарь > толочь воду
-
2 толочь воду в ступе
to beat the air, to mill the windБольшой англо-русский и русско-английский словарь > толочь воду в ступе
-
3 толочь
несовер. - толочь;
совер. - истолочь, растолочь, столочь( что-л.) pound толочь воду в ступе ≈ to beat the air, to mill the wind -
4 beat about the bush
толочь воду в ступе, ""переливать из пустого в порожнее"", ""ходить вокруг да около"", ""зубы заговаривать"": На пресс-конференции президентов Буша и Горбачева один журналист, входя в конференц-зал и указывая на что-то с энтузиазмом говорящего русского президента, спрашивает у коллеги из ""Си-Эн-Эн "": — Gorby is still beating about the bush, yeah?— Горби все еще льет воду, да?""толочь воду в ступе"", ""переливать из пустого в порожнее"", ""ходить вокруг да около"", ""зубы заговаривать"": На пресс-конференции президентов Буша и Горбачева один журналист, входя в конференц-зал и указывая на что-то с энтузиазмом говорящего русского президента, спрашивает у коллеги из ""Си-Эн-Эн "": — Gorby is still beating about the bush, yeah?— Горби все еще льет воду, да?English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > beat about the bush
-
5 Mill the wind
Толочь воду в ступе. Ловить ветер решетом. Носить воду решетомDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Mill the wind
-
6 thresh over old straw
-
7 spin one's wheels
толочь воду в ступе; переливать из пустого в порожнее; коптить небо (попусту терять время)This is a terrible job. I'm just spinning my wheels and not getting anywhere.
Get organized and try to accomplish something. Stop spinning your wheels.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > spin one's wheels
-
8 Beat the air
Толочь воду в ступеDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Beat the air
-
9 thrash
θræʃ гл.
1) бить, пороть, стегать, ударять
2) победить, одержать верх( в борьбе, состязании)
3) молотить ∙ thrash about thrash out thrash over Syn: beat удар ногами (плавание) пороть, стегать, хлестать;
наносить удары - to * a horse стегать /хлестать/ лошадь - to * smb. soundly основательно отделать кого-л. - to * a boy for stealing apples задать мальчишке трепку за кражу яблок - to * smb. with one's stick охаживать кого-л. палкой - to * smb. within an inch of his life избить кого-л. до полусмерти - to * the life out of smb. задать трепку кому-л., выбить дух из кого-л. (разговорное) побить, победить ( в борьбе, соревновании) ;
одержать верх;
потрепать( в боях) - they're going to get *ed in the elections их ждет сокрушительное поражение на выборах молотить - to * the grain out of the wheat вымолачивать зерно из пшеницы ударять, стучать( по чему-л.) ;
колотить( ногами по воде и т. п.) - to * at smth. with one's cane бить по чему-л. тростью - to * at /against/ the door барабанить в дверь - to * the air with one's fists молотить воздух /по воздуху/ кулаками - to * one's arms against one's body to keep warm бить руками по телу, чтобы согреться бить, ударять, хлестать - the rain *ed the tops of the trees дождь хлестал по верхушкам деревьев биться метаться - to * in bed with a high fever метаться в /по/ постели в лихорадке - the big bronze propellers *ed madly in reverse громадные бронзовые лопасти с бешеной скоростью закрутились в обратную сторону (морское) направлять судно против ветра или течения (морское) идти против ветра или течения > to * (over) (old) straw попусту тратить время;
толочь воду в ступе thrash = thresh ~ бить, пороть ~ победить (в борьбе, состязании) thresh: thresh = thrash;
to thresh over old straw = толочь воду в ступе ~ = thrash ~ ~ about метаться (о больном) ;
thrash out тщательно обсуждать, выяснять, прорабатывать (вопросы и т. п.) ;
thrash over = thrash out ~ ~ about метаться (о больном) ;
thrash out тщательно обсуждать, выяснять, прорабатывать (вопросы и т. п.) ;
thrash over = thrash out ~ ~ about метаться (о больном) ;
thrash out тщательно обсуждать, выяснять, прорабатывать (вопросы и т. п.) ;
thrash over = thrash out ~ ~ about метаться (о больном) ;
thrash out тщательно обсуждать, выяснять, прорабатывать (вопросы и т. п.) ;
thrash over = thrash out thrash = thresh thresh: thresh = thrash;
to thresh over old straw = толочь воду в ступе ~ = thrash ~ молотить -
10 thresh
θreʃ гл.
1) молотить
2) бить, пороть, стегать, ударять
3) победить, одержать верх( в борьбе, состязании) ∙ to thresh over old straw ≈ толочь воду в ступе пороть, стегать, хлестать;
наносить удары - to * a horse стегать /хлестать/ лошадь - to * smb. soundly основательно отделать кого-л. - to * a boy for stealing apples задать мальчишке трепку за кражу яблок - to * smb. with one's stick охаживать кого-л. палкой - to * smb. within an inch of his life избить кого-л. до полусмерти - to * the life out of smb. задать трепку кому-л., выбить дух из кого-л. (разговорное) побить, победить ( в борьбе, соревновании) ;
одержать верх;
потрепать( в боях) - they're going to get *ed in the elections их ждет сокрушительное поражение на выборах молотить - to * the grain out of the wheat вымолачивать зерно из пшеницы ударять, стучать( по чему-л.) ;
колотить( ногами по воде и т. п.) - to * at smth. with one's cane бить по чему-л. тростью - to * at /against/ the door барабанить в дверь - to * the air with one's fists молотить воздух /по воздуху/ кулаками - to * one's arms against one's body to keep warm бить руками по телу, чтобы согреться бить, ударять, хлестать - the rain *ed the tops of the trees дождь хлестал по верхушкам деревьев биться метаться - to * in bed with a high fever метаться в /по/ постели в лихорадке - the big bronze propellers *ed madly in reverse громадные бронзовые лопасти с бешеной скоростью закрутились в обратную сторону (морское) направлять судно против ветра или течения (морское) идти против ветра или течения > to * (over) (old) straw попусту тратить время;
толочь воду в ступе thresh = thrash;
to thresh over old straw = толочь воду в ступе -
11 beat the air
1) Общая лексика: заниматься бесполезным делом, зря стараться, переливать из пустого в порожнее, воду в ступе толочь2) Сленг: трындеть3) Пословица: говорить на ветер (дословно: Молотить воздух), горох об стену сыпать (дословно: Молотить воздух), переливать из пустого в порожнее (дословно: Молотить воздух), толочь воду в ступе (дословно: Молотить воздух), переливать из пустого в порожнее4) Макаров: толочь воду в ступе -
12 вода
жен.
1) water туалетная вода ≈ toilet water стоячая вода, стоялая вода ≈ ditch-water пресная вода ≈ fresh, sweet water минеральная вода ≈ mineral water тяжелая вода ≈ heavy water полая вода ≈ flood-water питьевая вода ≈ drinking water
2) см. воды
3) (бессодержательный разговор, книга и т. п.) milk and water ∙ на воде и на суше ≈ by sea and by land в мутной воде рыбу ловить ≈ to fish in troubled waters выводить на чистую воду ≈ to show up, to unmask, to expose концы в воду ≈ none will be the wiser водой не разольешь разг. ≈ as thick as thieves похожи как две капли воды ≈ as like as two peas много воды утекло ≈ much water has flowed under the bridges молчит, словно воды в рот набрал разг. ≈ he does not say a word, he keeps mum чистой воды (о драгоценном камне) ≈ of the first water огненная вода ≈ (водка и т. п.) fire-water выйти сухим из воды ≈ to come off clear мутить воду ≈ to confuse the issue;
to stir up trouble как с гуся вода ≈ like water off a duck's back толочь воду в ступе ≈ to beat the air, to mill the wind как в воду опущенный ≈ downcast, dejectedвод|а - ж. water;
дождевая ~ rain-water;
морская ~ sea-water;
пресная ~ fresh/sweet water;
~ой не разольёшь thick as thieves;
выводить на чистую ~у expose, unmask, show* up;
как с гуся ~ like water off a duck`s back;
как две капли ~ы as like as two peas;
и концы в ~у and no one will be wiser;
много ~ы утекло с тех пор much water has flown under the bridge since then;
молчит словно в рот ~ы набрал разг. he keeps mum;
толочь ~у в ступе, решетом ~у носить ~ beat* the air, mill the wind, carry water in a sieve;
выйти сухим из ~ы get* out of it;
как в ~у опущенный crestfallen;
как (будто) в ~у глядел! he must have second sight!;
с виду он ~ы не замутит разг. ~ he looks as if butter wouldn`t melt in his mouth. -
13 ступа
жен. mortar (vessel) толочь воду в ступе ≈ to beat the air, to mill the windступ|а - ж. mortar;
толочь воду в ~е mill the air. -
14 beat the bushes
не путать с beat about the bush. Если предшествующее выражение нужно понимать как ""толочь воду в ступе, дурака валять"", то это означает совсем обратное: ""вывернуться наизнанку, лоб расшибить"": Billy was beating the bushes forgetting money to build a new playground. — Билли в лепешку расшибался, стараясь достать деньги на постройку новой игровой площадки.не путать с beat about the bush. Если предшествующее выражение нужно понимать как ""толочь воду в ступе, дурака валять"", то это означает совсем обратное: ""вывернуться наизнанку, лоб расшибить"": Billy was beating the bushes forgetting money to build a new playground. — Билли в лепешку расшибался, стараясь достать деньги на постройку новой игровой площадки.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > beat the bushes
-
15 thrash
[θræʃ]thrash = thresh thrash бить, пороть thrash победить (в борьбе, состязании) thresh: thresh = thrash; to thresh over old straw = толочь воду в ступе thrash = thrash thrash thrash about метаться (о больном); thrash out тщательно обсуждать, выяснять, прорабатывать (вопросы и т. п.); thrash over = thrash out thrash thrash about метаться (о больном); thrash out тщательно обсуждать, выяснять, прорабатывать (вопросы и т. п.); thrash over = thrash out thrash thrash about метаться (о больном); thrash out тщательно обсуждать, выяснять, прорабатывать (вопросы и т. п.); thrash over = thrash out thrash thrash about метаться (о больном); thrash out тщательно обсуждать, выяснять, прорабатывать (вопросы и т. п.); thrash over = thrash out thrash = thresh thresh: thresh = thrash; to thresh over old straw = толочь воду в ступе thrash = thrash thrash молотить -
16 растолочь
несовер. - толочь;
совер. - истолочь, растолочь, столочь ( что-л.) pound толочь воду в ступе ≈ to beat the air, to mill the windсов. см. толочь.Большой англо-русский и русско-английский словарь > растолочь
-
17 beat
bi:t
1. сущ.
1) удар;
барабанный бой;
биение сердца Syn: pulse
2) батман (балетное па)
3) род удара в фехтовании
4) действия по вспугиванию дичи на охоте (дудение в рога, битье в бубны и т.п.)
5) такт, ритм;
движение дирижерской палочки, дирижирование
6) размер, ритм irregular beat ≈ неправильный ритм regular beat ≈ правильный ритм steady beat ≈ постоянный ритм
7) колебание( маятника в часовом механизме) ;
тиканье off the beat
8) дозор, обход;
пост (как площадь, за которой должен наблюдать и обходить часовой) be on the beat be off beat be out of beat
9) разг. что-л. превосходящее (нечто, способное "побить" другое нечто) I've never seen his beat. ≈ Он бесподобен. get a beat on
10) амер.;
сл. газетная сенсация( нечто, опубликованное раньше других;
ср. девятое значение)
11) амер.;
сл. бездельник
12) то же, что beatnik
2. прил. сокр. от beaten
1) избитый, побитый beat knee
2) сл. усталый, измученный
3) относящийся к битникам, битниковский см. beatnik beat generation beat poetry
3. гл.;
прош. вр. - beat;
прич. прош. вр. - beaten
1) бить, колотить Syn: flagellate, flog, scourge, spank, thrash, whip
2) выбивать (дробь на барабане) ;
отбивать (мясо) ;
взбивать (тесто, яйца) ;
отбивать (столько-то часов) ;
толочь;
выколачивать (ковер и т. п.) First put the flour in the bowl, and then beat the eggs in. ≈ Сначала насыпьте муки, затем взбейте яйца. Beat the eggs into the flour. ≈ Взбейте яйца и смешайте их с мукой. beat the drum
3) ковать
4) биться (о сердце) ;
разбиваться( о волнах) ;
и другие переносные значения) The rain beat against the windows. ≈ Дождь стучал в окна.
5) побеждать, побивать The team was beaten for the second time. ≈ Команда вторично потерпела поражение. beat smb. at his own game
6) превосходить it beats the band it beats all it beats anything it beats creation it beats my grandmother it beats the devil it beats hell it beats the world Can you beat it?
7) амер.;
разг. надувать;
мошенничать;
обходить (закон и т. п.) beat a bill
8) охот. обрыскать (лес)
9) мор. лавировать, бороться с встречным ветром, течением
10) шататься по улицам, бродить туда-сюда
11) метаться в поисках выхода, способа побега ∙ beat about beat about the bush beat against beat at beat back beat down beat in beat into beat off beat on beat out beat to beat to it beat to his knees beat up beat up the quarters of beat upon be all beat up to beat smb. hollow (или all to pieces, to nothing, to ribbands, to smithereens, to sticks) ≈ разбить кого-л. наголову to beat one's head with/about a thing ≈ ломать себе над чем-л. голову to beat smb.'s brains out ≈ выбить кому-л. мозги, очень сильно бить that beats me ≈ не могу этого постичь;
это выше моего понимания can you beat it? ≈ можете ли вы себе представить что-л. подобное? beat it beat goose beat the air beat the wind beat one's wayудар;
бой - the * of a drum барабанный бой - the * of waves on a beach прибой( специальное) пульсация (напр. сердца) ;
колебание (маятника и т. п.) - the * of the heart биение сердца - his heart missed a * его сердце замерло (от волнения) (музыкальное) ритм, такт - in * в ритме - off the * не в ритме - off * синкопический( о музыке) ;
неровный( о поведении человека) (музыкальное) отсчитывание такта - he kept * with his hand он отбивал такт рукой (музыкальное) доля (единица ритма, метра) - strong * сильная доля - four *s to a measure четырехдольный размер, четырехдольный такт (музыкальное) взмах дирижерской палочки дозор, обход;
маршрут дозора;
район патрулирования - a policeman on his * полицейский на своем участке - a street-walker on the * проститутка, вышедшая на промысел - to be on the * совершать обход;
обходить дозором (охота) место облавы (американизм) (сленг) сенсационное сообщение( опубликованное в одной газете раньше, чем во всех остальных) (разговорное) нечто выдающееся, невиданное - you never saw the * of it вы никогда ничего подобного не видали - I've never seen his * он бесподобен (американизм) (разговорное) мошенник, обманщик - hotel *s постояльцы, уезжающие из гостиницы, не уплатив по счету( американизм) (разговорное) тунеядец битник (разговорное) надувательство, мошенничество - to get a * on smb. надуть кого-л. убытки батман (фехтование) (морское) лавирование;
курс против течения или ветра (кинематографический) "хлопушка" (при съемке звуковых фильмов) pl (физическое) биения > to be off one's * быть вне привычной обстановки, не в своей стихии;
вести себя не так, как всегда > it is off my * altogether это не по моей части;
это не мое дело( американизм) (разговорное) усталый, измотавшийся, разбитый, выдохшийся( о человеке) (американизм) (разговорное) ошарашенный относящийся к битникам - * poetry поэзия битников бить, ударять;
колотить, стучать - to * at /on/ the door колотить /стучать/ в дверь - to * a nut-tree сбивать орехи с дерева (с помощью шеста) - the hail was *ing against the window-panes град барабанил в окна - waves * against the shore волны бились /разбивались/ о берег - the hailstorm had *en the wheat град побил пшеницу - the eagle *s the air with its wings орел машет /хлопает/ крыльями бить, побить;
избивать - badly *en сильно избитый - to * with a whip (от) хлестать, (от) стегать кнутом - to * to death забить до смерти - to * black and blue избить до синяков - you ought to be well *en! тебя надо бы хорошенько вздуть! колоть, измельчать - to * to powder, to * small истолочь в порошок - to * to pieces расколоть на куски побить, победить - to * smb. on points( спортивное) победить по очкам - to * for the loss of only two games( спортивное) выиграть с потерей только двух игр - to * smb. to his /her/ knees сломить, унизить кого-л. - their team was *en их команда потерпела поражение - I can * you at swimming в плавании я тебя побью, плаваю я лучше тебя - the enemy was *en and scattered враг был разбит и обращен в бегство( разговорное) превосходить;
быть лучше, выше - to * all превзойти все - as a story-teller Chaucer *s all his contemporaries как рассказчик Чосер выше всех своих современников - that *s everithing I ever heard это поразительно, никогда ничего подобного не слышал (американизм) (разговорное) обойти, надуть, обмануть - to * a grocer's bill обмануть бакалейщика, не заплатив по счету (to) обогнать;
обскакать - to * smb. to smth. раньше кого-л. прийти куда-л. или добиться чего-л. - to * smb. to it оказаться быстрее кого-л. в чем-л.;
обогнать, перегнать кого-л7 (разговорное) озадачить - it *s me это выше моего понимания - can you * it? ну, что ты на это скажешь?, можете себе представить что-л. подобное? биться;
трепетать;
пульсировать - his heart * with joy его сердце забилось /затрепетало/ от радости - the flag was *ing in the wind флаг развевался по ветру, ветер трепал флаг - the waves were *ing (against) the shore волны разбивались /плескались/ о берег - the cans * in the van банки гремели /громыхали/ в кузове обыскивать, обшаривать, устраивать облаву - to * the jungle for monkeys организовать в джунглях облаву на обезьян - to * the town for smb. исколесить /объездить, исходить/ весь город в поисках кого-л. - the posse * the countryside for the fugitive отряд прочесал местность в поисках беглеца (американизм) (разговорное) убегать, удирать( преим. to * it) - let's * it давай смоемся;
давай сбежим отсюда - * it! убирайся!, пошел вон!, отвали! ( физическое) создавать биения отбивать (такт, время) - to * time отбивать такт;
делать( что-л.) в такт (маршировать и т. п.) - he was *ing time with his foot он отбивал такт ногой - the clock was *ing midnight било полночь бить (в барабан и т. п.) ;
подавать сигнал - to * the drum бить в барабан - to * a retreat( военное) (историческое) бить отступление( на барабане) ;
давать сигнал к отступлению;
бить отбой, отступать( от своей позиции и т. п.) (разговорное) убегать, уносить ноги - to * a charge( военное) (историческое) бить наступление;
подавать сигнал к наступлению /к атаке/ - to * an alarm бить тревогу - to * daybreak( военное) бить зорю - to * to arms (военное) бить сбор;
призывать к оружию - * to arms! оружие к осмотру! (команда) - to * a parley( военное) (историческое) давать сигнал к переговорам;
предлагать перемирие звучать при ударе (о барабане и т. п.) - the drums were *ing били барабаны взбивать (яйца, белки и т. п.) ;
вымешивать( тесто;
тж. * up) - to * eggs взбивать яйца - to * pillows взбивать подушки - to * dough месить тесто взбиваться (о яйцах и т. п.) - this cream does not * well эти сливки плохо взбиваются размешивать( глину и т. п.) - to * clay мять глину размешиваться (о глине и т. п.) выколачивать, выбивать (одежду и т. п.;
тж. * up) - to * carpets выбивать ковры отбивать (мясо и т. п.) (техническое) ковать;
чеканить - to * flat плющить, сплющивать - to * into leaf расплющивать металл - they shall * their swords into plough-shares (библеизм) они перекуют свои ме- чи на орала молотить, выколачивать (злаки) трепать( лен) пробивать, протаптывать, прокладывать( дорогу и т. п.) - to * a walk утрамбовывать дорожку - to * the streets гранить мостовую - to * one's way through проложить /пробить/ себе дорогу (морское) (спортивное) лавировать;
бороться со встречным ветром или течением;
продвигаться против ветра - to * along the wind держать курс по ветру - to * (up) to windward приводить на ветер > to beat smth. into smth. вбивать, вколачивать;
вдалбливать;
смешать, взбивая > to beat a nail into the wall вбить гвоздь в стену > to beat smth. into one's head вбить себе в голову что-л. > Ican beat it into his head никак не могу втолковать ему это > to beat smb. into smth., into doing smth. (битьем) заставить кого-л. сделать что-л.;
вынудить кого-л. к чему-л. > to * one's head against a wall биться головой о стенку > to * the drum (сленг) трезвонить, разглагольствовать;
хвастаться, рекламировать, раздувать > to * one's brains /head/ (out) with /about, on/ smth. ломать себе голову над чем-Л. > to * the air /the wind/ толочь воду в ступе > to * the hoof ходить пешком, на своих (на) двоих > to * one's gums /chops/ (сленг) трепать языком, болтать, разглагольствовать > to * hollow /to a frazzle, all to pieces/ разбить наголову;
избить до полусмерти > to * the living daylights out of smb. (американизм) (сленг) избить кого-л. до полусмерти > to * the rap (американизм) уйти от возмездия /закона/ > you won't easily * it у тебя лучше не выйдет /не получится/ > it *s the band /creation, cock-fighting, the Dutch, my grandmother, the devil, hell/ это превосходит все, это невероятно /потрясающе/ - enough flowers were sent to * the band завалили /засыпали/ цветами - it rained to * the band дождь лил как из ведра - to * smb.'s time (сленг) отбивать у кого-л. невесту, жениха - to * one's way (американизм) (сленг) ехать без билета, путешествовать зайцем или на своих (на) двоих - to * about the bush ходить вокруг да около, вилять, подходить к делу издалека, говорить обиняками - stop *ing about the bush! говорите прямо! - one *s the bush while another catches the birds чужими руками жар загребать сорняки, сжигаемые для удобрения~ дозор, обход;
район (обхода) ;
to be on the beat совершать обход;
обходить дозором;
to be off (или out of) one's beat быть вне привычной сферы деятельности или компетенции~ дозор, обход;
район (обхода) ;
to be on the beat совершать обход;
обходить дозором;
to be off (или out of) one's beat быть вне привычной сферы деятельности или компетенцииbeat = beatnik ~ амер. sl. бездельник ~ физ. биение, пульсация (звуковых или световых волн) ~ (~;
~, beaten) бить, ударять, колотить ~ биться (о сердце) ;
разбиваться (как волны о скалы) ;
хлестать, стучаться( как дождь в окна) ~ выбивать (дробь на барабане) ;
отбивать (котлету) ;
взбивать (тесто, яйца) ;
отбивать (часы) ;
толочь (в порошок;
тж. beat small) ;
выколачивать (ковер, одежду, мебель и т. п.) ~ амер. sl. газетная сенсация ~ дозор, обход;
район (обхода) ;
to be on the beat совершать обход;
обходить дозором;
to be off (или out of) one's beat быть вне привычной сферы деятельности или компетенции ~ колебание (маятника) ~ мор. лавировать, бороться с встречным ветром, течением ~ охот. место облавы ~ амер. разг. надувать;
мошенничать;
обходить (закон и т. п.) ;
to beat a bill избежать уплаты по счету ~ охот. обрыскать (лес) ~ побивать, побеждать;
the team was beaten for the second time команда вторично потерпела поражение;
to beat (smb.) at his own game бить (кого-л.) его же оружием ~ превосходить;
it beats everything I ever heard это превосходит все, (когда-л.) слышанное мною ~ разг. (что-л.) превосходящее;
I've never seen his beat он бесподобен ~ ритм, размер;
the measured beat of the waves размеренный плеск волн ~ такт;
отбивание такта ~ удар;
бой (барабана) ;
биение (сердца)~ амер. разг. надувать;
мошенничать;
обходить (закон и т. п.) ;
to beat a bill избежать уплаты по счету~ about: to ~ about the bush ходить вокруг да около;
подходить к делу осторожно, издалека;
tell me straight what you want without beating about the bush говорите прямо, без обиняков, что вы хотите~ побивать, побеждать;
the team was beaten for the second time команда вторично потерпела поражение;
to beat (smb.) at his own game бить (кого-л.) его же оружием~ attr.: ~ generation битники~ back отбивать, отражать ~ off = ~ back;
~ out выбивать, ковать (металл)~ attr.: ~ generation битникиto ~ (smth.) hollow превзойти, затмить( что-л.) ;
it beats the band (или all, anything, creation, my grandmother, the devil, hellthe world) это превосходит все;
это невероятно;
ну, это уж слишком! to ~ (smb.) hollow (или all to pieces, to nothing, to ribbands, to smithereens, to sticks) разбить (кого-л.) наголову hollow: to beat ~ перещеголять to beat ~ разбить наголову;
избить~ into вбивать, вколачиватьto ~ it разг. удирать;
beat it! разг. прочь!, вон! to ~ it разг. удирать;
beat it! разг. прочь!, вон!~ off = ~ back;
~ out выбивать, ковать (металл)to ~ the air (или the wind) заниматься бесполезным делом, попусту стараться;
to beat one's head with (или about) a thing ломать себе (над чем-л.) головуto ~ one's way пробираться;
that beats me не могу этого постичь;
это выше моего понимания;
can you beat it? можете ли вы себе представить (что-л.) подобное?~ off = ~ back;
~ out выбивать, ковать (металл)to ~ out the meaning разъяснять значение;
to be beaten out амер. быть в изнеможенииto ~ the air (или the wind) заниматься бесполезным делом, попусту стараться;
to beat one's head with (или about) a thing ломать себе (над чем-л.) голову~ up вербовать( рекрутов) ~ up взбивать (яйца и т. п.) ~ up избивать;
обходиться со зверской жестокостью ~ up мор. продвигаться против ветра, против теченияbeat = beatnik beatnik: beatnik битникto ~ one's way пробираться;
that beats me не могу этого постичь;
это выше моего понимания;
can you beat it? можете ли вы себе представить (что-л.) подобное?~ разг. (что-л.) превосходящее;
I've never seen his beat он бесподобен~ превосходить;
it beats everything I ever heard это превосходит все, (когда-л.) слышанное мноюto ~ (smth.) hollow превзойти, затмить (что-л.) ;
it beats the band (или all, anything, creation, my grandmother, the devil, hellthe world) это превосходит все;
это невероятно;
ну, это уж слишком!~ ритм, размер;
the measured beat of the waves размеренный плеск волн~ побивать, побеждать;
the team was beaten for the second time команда вторично потерпела поражение;
to beat (smb.) at his own game бить (кого-л.) его же оружием~ about: to ~ about the bush ходить вокруг да около;
подходить к делу осторожно, издалека;
tell me straight what you want without beating about the bush говорите прямо, без обиняков, что вы хотитеto ~ one's way пробираться;
that beats me не могу этого постичь;
это выше моего понимания;
can you beat it? можете ли вы себе представить (что-л.) подобное?~ about: to ~ about the bush ходить вокруг да около;
подходить к делу осторожно, издалека;
tell me straight what you want without beating about the bush говорите прямо, без обиняков, что вы хотите -
18 pour water into a sieve
1) Пословица: воду решетом носить (дословно: Лить воду в решето), горох об стену сыпать (дословно: Лить воду в решето), толочь воду в ступе (дословно: Лить воду в решето)2) Макаров: носить воду решетомУниверсальный англо-русский словарь > pour water into a sieve
-
19 истолочь
несовер. - толочь;
совер. - истолочь, растолочь, столочь ( что-л.) pound толочь воду в ступе ≈ to beat the air, to mill the windсов. (вн.) pound (smth.), grind* (smth.).Большой англо-русский и русско-английский словарь > истолочь
-
20 столочь
несовер. - толочь;
совер. - истолочь, растолочь, столочь ( что-л.) pound толочь воду в ступе ≈ to beat the air, to mill the wind
См. также в других словарях:
толочь воду — заниматься ерундой, заниматься пустяками, попусту тратить время, толочь воду в ступе Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Толочь воду в ступе — ТОЛОЧЬ, лку, лчёшь, лкут; лок, лкла; лки; локший; лчённый ( ён, ена); лча и (редко) локши; несов., что. Дробя, превращать в мелкие кусочки, в порошок. Т. сахар. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Толочь воду до мелкой пыли — Обл. Шутл. То же, что толочь воду в ступе. Мокиенко 1990, 117 … Большой словарь русских поговорок
толочь воду — носить решетом во/ду; толочь во/ду (в ступе), разг. Заниматься бесполезным делом, пустыми разговорами, попусту тратить время … Словарь многих выражений
Толочь воду — Разг. Пренебр. Занимаясь чем либо бесполезным, напрасно тратить время. Но пойми же, Машенька, говорил он мне, после скучного редакционного собрания, где бесконечно толкут воду в ступе, я должен сначала как следует пробежаться по улицам (Куприна… … Фразеологический словарь русского литературного языка
толочь воду в ступе, илиносить воду в решете — неодобр. проводить время попусту, бессмысленно повторять какие либо бесполезные действия, заниматься ненужным и бессмысленным делом. Эти выражения появились как обозначения бессмысленных действий, связанных с бытовыми поступками: толочь зерна в… … Справочник по фразеологии
Толочь воду в ступе — Разг. Пренебр. Занимаясь чем либо бесполезным, напрасно тратить время. Но пойми же, Машенька, говорил он мне, после скучного редакционного собрания, где бесконечно толкут воду в ступе, я должен сначала как следует пробежаться по улицам (Куприна… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Толочь воду — Народн. Неодобр. Выполнять крайне непроизводительную, ненужную, напрасную работу. ДП, 455 … Большой словарь русских поговорок
Толочь воду в ступе — Разг. Неодобр. Бессмысленно повторять какие л. бесполезные действия, заниматься ненужным и бессмысленным делом. ФСРЯ, 74; БТС, 139, 1328; ЗС 1996, 333, 482; Мокиенко 1990, 43, 65 66; БМС 1998, 89 … Большой словарь русских поговорок
ТОЛОЧЬ — ТОЛОЧЬ, толку, толчёшь, толкут, д.н.в. толча, прош. вр. толок, толкла, несовер. (к растолочь), что. Дробя, измельчать, превращать в мелкие куски. Толочь сахар. Толочь корицу. Толочь муку (на толокно). ❖ Толочь воду в ступе ирон. погов. о… … Толковый словарь Ушакова
толочь — воду толочь.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. толочь см. размельчать Словарь синонимо … Словарь синонимов